Allmänt. Terminologi. Standardisering. Dokumentation

Kommittébeteckning: SIS/TK 203 (Eurokoder)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 13 apr 2020
Se merSe mindre
 

.

Kommittébeteckning: SIS/TK 115 (Språk och terminologi)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 20 apr 2020
Se merSe mindre
 

This document specifies fundamentals of translation-oriented terminography to provide guidance for producing sound bilingual or multilingual terminology collections. This part of ISO 12616 deals with the main tasks, skills, processes and technologies for translation-oriented terminography practiced by terminology workers in simple settings. Terminology workers are translators, project managers or technical communicators who do terminology work as part of their job, but are not full-fledged terminologists. The more complex tasks and processes performed by terminologists and more sophisticated technologies generally used in larger production environments will be covered in the future ISO 12616-2.

Kommittébeteckning: SIS/TK 253 (Tryckeri- och pappersmaskiner)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 21 apr 2020
Se merSe mindre
 

This part of ISO 12643 provides safety requirements specific to binding and finishing equipment and systems.

It is intended to be used in conjunction with the general requirements given in ISO 12643-1.

This part of ISO 12643 provides additional safety requirements for the design and construction of new

equipment used to convert printed or blank substrates into cut, folded, collated, assembled, bound, or

otherwise finished product. It can also be applicable to processes for preparing substrate for the printing

process.

It is applicable to a wide range of equipment used in the binding and finishing process.

Kommittébeteckning: SIS/TK 344 (Hjälpmedel)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 23 apr 2020
Se merSe mindre
 

ISO 8549 establishes a vocabulary of terms used in the field of external limb prosthetics and orthotics.

This document defines general terms used to describe these prostheses and orthoses, and the personnel involved in the practice of prosthetics and orthotics.

The complete range of levels of limb amputation are listed and defined in ISO 8549-2. The complete range of classes of orthoses are listed and defined in ISO 8549-3.

This document does not apply to breast, ocular or other external prostheses used to replace other parts of the human body, nor to dental prostheses or orthoses.

For the purposes of this document, the abbreviated term 'prosthetics' and its derivatives only apply to external limb prosthetics; the abbreviated term 'orthotics' and its derivatives only apply to external orthotics.

Kommittébeteckning: SIS/TK 344 (Hjälpmedel)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 23 apr 2020
Se merSe mindre
 

ISO 8549 establishes a vocabulary of terms used in the fields of external limb prosthetics and orthotics.

This document defines terms used to describe external limb prostheses and the wearers of external limb prostheses.

The types of component used in the construction of prostheses are classified and described in ISO 13405–1, –2 and –3:2015.

For the purposes of this document, the abbreviated term ‘prosthetics’ and its derivatives only apply to external limb prosthetics; the abbreviated term ‘orthotics’ and its derivatives only apply to external orthotics.

Alphabetical indexes of terms are provided.

Kommittébeteckning: SIS/TK 344 (Hjälpmedel)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 23 apr 2020
Se merSe mindre
 

ISO 8549 establishes a vocabulary of terms used in the field of external limb prosthetics and orthotics.

This document defines terms relating to orthoses.

This document does not include terms for orthoses which only encompass limb segments as these orthoses are limited mainly to use in the treatment of fractures and in Sports medicine. (These terms may be considered for inclusion at a future revision.)

Kommittébeteckning: SIS/TK 507 (Tekniska produktspecifikationer (TPS))
Källa: ISO
Svarsdatum: den 30 apr 2020
Se merSe mindre
 

This International Standard specifies requirements for the preparation, revision, and presentation of digital product definition data, hereafter referred to as data sets. It supports two methods of application: model-only and model and drawing in digital format. Its structure presents requirements common to both methods followed by clauses providing for any essential, differing requirements for each method. Additionally, its use in conjunction with computer-aided design (CAD) systems could assist in the progression towards improved modelling and annotation practices for CAD and engineering disciplines, as well as serving as a guideline for IT engineers.

When the term model is used in this standard it applies to both design models and annotated models.

Kommittébeteckning: SIS/TK 115 (Språk och terminologi)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 1 maj 2020
Se merSe mindre
 

This document describes an extension to ISO 24613-1 and ISO 24613-2 to support the development of detailed descriptions of common etymological phenomena and/or diachronic information with respect to lexical entries in born-digital and/or retro-digitized lexicons. It provides both a meta-model for such an extension as well as the relevant data categories.

Kommittébeteckning: SIS/TK 115 (Språk och terminologi)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 1 maj 2020
Se merSe mindre
 

This document describes the serialization of the LMF model defined as an XML model compliant with the Text Encoding Initiative (TEI) Guidelines. This serialization covers the classes of the LMF core model (ISO 24613-1) as well as classes provided by the following additional parts of ISO 24613: machine readable dictionaries (ISO 24613-2) and etymology (ISO 24613-3).

Ämnesområden: Informationsvetenskap
Kommittébeteckning: SIS/TK 543 (Dokumentbevarande)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 4 maj 2020
Se merSe mindre
 

This document provides guidelines for the preparation of bibliographic references. It also gives guidelines for the preparation of citations in works that are not themselves primarily bibliographical. It is applicable to bibliographic references and citations to all kinds of information resources, including but not limited to monographs, serials, contributions within monographs and serials, patents, cartographic materials and diverse electronic resources (including research datasets, databases, programs and applications, web archives and social media, music, recorded sound, prints, photographs, graphic and audio-visual materials, archival sources and moving images).

This document does not specify a data model for machine-readable citations, although such specification may be added to a later edition of this document.

Guidelines for legal citations, such as for references to cases, statutes or treatises, are not addressed in this document, since such guidelines are country-specific3.

Making recommendations as regards what kind of information resources may or may not be cited, or describing the risks involved with e.g. citing social media, is not within the scope of this document4.

Providing the reasons for importance of citations in science is not within the scope of this document. A few examples of sources which should always be cited are given in Clause 5.

Annex A refers to the relevant clauses of this document which explain the requirements for referencing or citing printed and electronic documents. Annex B specifies practices for referencing archived Web information resources.

This document does not mandate a specific citation style and does not indicate any preference of a citation style over another. In this document, the numeric citation system (A.3) is used for displaying references.

Kommittébeteckning: SIS/TK 355 (Kvalitetsledning- och riskhanteringssystem samt andra tillhörande standarder för medicinteknik)
Källa: CEN
Svarsdatum: den 5 maj 2020
Se merSe mindre
 

This document identifies requirements for symbols used in medical device labelling that convey information on the safe and effective use of medical devices. It also lists symbols that satisfy the requirements of this document.

This document is applicable to symbols used in a broad spectrum of medical devices, which are marketed globally and therefore need to meet different regulatory requirements.

These symbols are marked on the medical device itself, placed on its packaging or placed in the associated accompanying information. The requirements of this document are not intended to apply to symbols specified in other standards.

Kommittébeteckning: SIS/TK 115 (Språk och terminologi)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 18 maj 2020
Se merSe mindre
 

As one of the basic physical properties, quantity is associated with multitude (how many) and magnitude (how much). Focusing on the magnitudinal aspect of quantity, this document, which is named "SemAF-MQI" henceforth, aims at formulating a specification language for the construction of an annotation scheme for measurable quantitative information (MQI) in scientifico-technological language. The main characteristics of SemAF-MQI is that quantitative information is presented as measures expressed in terms of a pair <n, u>, consisting of a numerically expressed quantity n and a unit u, which is either basic or derived, or either normalized or conventionally used.

NOTE 1 MQI stands for "measurable quantitative information", whereas SemAF-MQI refers to the part 11 of ISO 24617-11. [See 3.4 for the definition of MQI.]

The scope of SemAF-MQI is restricted to the measurable or magnitudinal aspect of quantity so that it can focus on the technical or practical use of measurements in IR (information retrieval), QA (question answering), TS (text summarization), and other NLP (natural language processing) applications. The scope is restricted to the domains of technology that carry more applicational relevance than some theoretical issues found in the ordinary use of language. The subsequent part of ISO 24617 (Part 12) deals with more general and theoretical issues of quantification and quantitative information.

NOTE 2 The scope of this document is intentionally restricted to the measurable or magnitudinal aspect of quantity so that SemAF-MQI focuses on the technical or practical use of measurements in IR, QA, TS, and other NLP applications. The scope is restricted to domains of technology that carry more applicational relevance than theoretical issues found in the ordinary use of language. Fruit as well as meat is, for instance, sold at markets in terms of weight but not of pieces. Furthermore, the subsequent part of ISO 24617 (Part 12) deals with more general and theoretical issues of quantification and plurals (e.g., "three apples) including quantitative information that includes multitudinal aspects.

The scope of SemAF-MQI also treats temporal durations that are discussed in Part 1 of ISO 24617 SemAF-Time (ISO-TimeML) and spatial measures such as distances that are treated in Part 7 of ISO 24617 Spatial information (ISO-Space), while making them interoperable with other measure types. It also accommodates the treatment of measures or amounts that are introduced in ISO 24617-6 SemAF Principles (Clause 8.3).

NOTE 3 The scope of this document (Part 11) also treats temporal durations that are discussed in Part 1 of ISO 24617 SemAF-Time (TimeML) and spatial measures such as distances that are treated in Part 7 of ISO 24617 Spatial information, while making them interoperable with other measure types. It also accommodates the treatment of measures or amounts that are introduced in ISO 24617-6 SemAF Principles. Its scope thus covers temporal durations treated in XSchema and the TEI Guidelines.

Kommittébeteckning: SIS/TK 278 (Robotik)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 18 maj 2020
Se merSe mindre
 

This International Standard defines terms used in relation with robots.

Kommittébeteckning: SIS/TK 412 (Fasta bränslen)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 18 maj 2020
Se merSe mindre
 

This international standard determines the terminology and definitions for solid biofuels. According to the scope of the ISO/TC 238 this standard only includes raw and processed material originating from

— forestry and arboriculture,

— agriculture and horticulture,

— aquaculture.

NOTE 1 Raw and processed material includes woody, herbaceous, fruit and aquatic biomass from the sectors mentioned above.

NOTE 2 Chemically treated material does not include halogenated organic compounds or heavy metals at levels higher than those in typical virgin material values or higher than typical values of the country of origin.

Materials originating from different recycling processes of end-of-life-products are not within the scope but relevant terms are included for information. Areas covered by ISO/TC 28/SC 7 "Liquid biofuels", ISO/TC 193 "Natural gas" and ISO/TC 300 "Solid recovered fuels" are excluded.

Other standards with a different scope than this International Standard may have different definitions than this standard.

Kommittébeteckning: SIS/TK 405 (Kärnenergi)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 19 maj 2020
Se merSe mindre
 

This part of ISO 12749 contains the terms, definitions, notes to entry and examples corresponding to the frequently used concepts which apply to diagnostic and therapeutic nuclear medicine.

It comprises the minimum essential information for each nuclear medicine concept represented by a single term. It provides the reader with the information required to approach this multidisciplinary speciality, such as medical, radiopharmacy and medical physics point of view. It is intended to facilitate communication and promote common understanding.

Kommittébeteckning: SIS/TK 611 (Informationsteknik)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 24 maj 2020
Se merSe mindre
 

This document provides terms and definitions for vocabulary used in the field of cloud computing.

This document provides a collection of cloud computing vocabulary extracted from the ISO/IEC cloud computing standards, including, but not limited to, ISO/IEC 17788, ISO/IEC 17789, ISO/IEC 19086, ISO/IEC 19941 and ISO/IEC 19944. In addition, relevant and stable terminology from non-cloud computing ISO sources and external organizations are also included. This document also contains terms and definitions that are not necessarily contained in other works.

This document also addresses discrepancies and inconsistencies that have been identified in the consolidated terms and definitions to further enhance the usability of the ISO cloud computing terminology.

Kommittébeteckning: SIS/TK 591 (Lastsäkring - Godstransporter)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 2 jun 2020
Se merSe mindre
 

This document specifies general terms for cargo securing systems on ships as well as specific terms on cargo securing on container ships, ro-ro ships.

This document is applicable to the design, manufacture, trade, teaching and other fields of cargo securing systems of different ships.

Kommittébeteckning: SIS/TK 424 (Kemiska vattenundersökningar)
Källa: ISO
Svarsdatum: den 2 jun 2020
Se merSe mindre
 

This part of ISO 6107 defines terms used in certain fields of water quality characterization.

Kommittébeteckning: SIS/TK 516 (Nanoteknik)
Källa: CEN
Svarsdatum: den 4 jun 2020
Se merSe mindre
 

A common language for standards, disclosed to a wide audience and referring only to the operational protocols and to their outcomes, is needed both for a consistent set of standards and the connection with the scientific literature. This glossary will take into account existing glossary of terms used in photocatalysis and photochemistry. Because in photocatalysis numerous properties are difficult to be evaluated, it is strongly recommended in standard norms to avoid reporting properties depending on number of actives sites, the mechanisms of adsorption or kinetic mechanisms of photocatalytic reactions. For the same reason instead of the quantum yield and related quantities it is easier to report the photonic efficiency.

Most of the definitions reported in this document are a sub-set of the IUPAC definitions in photocatalysis and radiocatalysis [1]. Some other definitions, in particular for the photocatalytic rate and reactors are taken from a dedicated work [2]. The use and many technical specifications on the physical values suggested for irradiation conditions in the standards are reported in a separate Technical Specification [3].

The arrangement of entries is alphabetical, and the criterion adopted by the IUPAC has been followed for the typeface used: italicized words in a definition or following it indicate a cross-reference in the Glossary.